域外资源与晚清语言运动:以《圣经》中译本为中心章节列表
- 作者简介
- 国家哲学社会科学成果文库出版说明
- 序一
- 序二
- 绪论
- 二学术史回顾与存在问题
- 三资料综述
- 四研究方法与基本结构
- 第一章 寻求对等 早期圣经汉译
- 一早期耶稣会士的圣经译作
- 二白日升译本
- 三贺清泰译本
- 第二章 二马译本 基督教最早圣经全译本
- 一基督教最早圣经译本与天主教圣经译本关系
- 二二马的新约译经 抄袭说之辨
- 三二马的旧约译经 各自独立翻译
- 四余论
- 第三章 译介再生 本土基督宗教话语体系的建立
- 一音译意译与新释 景教和天主教的译名
- 二移境与想象 基督教的译名
- 三相遇与接受 中方视野中的译名
- 四余论
- 第四章 言文一致 现代语言运动的方式和意义一
- 一书写白话 言文一致的宗教认知
- 二吴方言白话圣经汉字本
- 三闽方言白话圣经汉字本
- 四粤方言白话圣经汉字本
- 五客家方言白话圣经汉字本
- 六官话方言白话圣经汉字本
- 七方言白话圣经的意义
- 第五章 拼写汉字 现代语言运动的方式和意义二
- 一汉字的新书写形式 拉丁拼音文字
- 二吴方言圣经罗马字本
- 三赣方言圣经罗马字本
- 四闽方言圣经罗马字本
- 五粤方言圣经罗马字本
- 六客家方言圣经罗马字本
- 七官话方言罗马字本
- 八汉语汉字发展的新途径
- 第六章 欧化白话 中国现代白话的开启
- 一西经中译与欧化白话的历史因素
- 二欧化白话 现代白话欧化因素的语言学探讨
- 三欧化白话的文化解读
- 第七章 新词语与文化拓展 圣经新词语溯源与流布
- 一创建新词语 译介异质文化
- 二复音词 创制圣经新词语
- 三千年炼成 圣经神学新词语溯源流布考
- 三千年炼成 圣经神学新词语溯源流布考02
- 四汉语外来词 丰富语言文化
- 四汉语外来词 丰富语言文化02
- 第八章 创制文字 西南民族圣经译本
- 一西南少数民族文字创制之始
- 二柏格里字母及变体书写的圣经译本
- 三拉丁字母及变体书写的圣经译本
- 四汉语国语注音字母书写的圣经译本
- 五意义和启示
- 第九章 圣经中译本的传播 以美国圣经会为中心
- 一18331874年 传教士代理时期
- 二18751893年 古烈和裴来尔时期
- 三18941920年 海格思时期
- 四19211936年 力宣德时期
- 五19371949年 中华圣经会时期
- 第十章 结语
- 一通约与域外资源的译介
- 二晚清语言文字现代化的途径
- 附录
- 附录02
- 参考文献
- 索引
- 后记
- 六客家方言圣经罗马字本
- 七官话方言罗马字本
- 八汉语汉字发展的新途径
- 第六章 欧化白话 中国现代白话的开启
- 一西经中译与欧化白话的历史因素
- 二欧化白话 现代白话欧化因素的语言学探讨
- 三欧化白话的文化解读
- 第七章 新词语与文化拓展 圣经新词语溯源与流布
- 一创建新词语 译介异质文化
- 二复音词 创制圣经新词语
- 三千年炼成 圣经神学新词语溯源流布考