爱看书

第205章 公证人(第1页)

天才一秒记住【爱看书】地址:https://www.aksss.org

“朗拿度?梭勒”

,这个充满时代特色的音译名,听起来像某个球星,实在有些出戏。

莱昂纳尔好不容易忍住笑,继续往下读,几行对自己的简介过后,就是正文:

【阿?卑斯酒肆之制,?於他?:?街曲尺巨?,?中置冰桶沸?,可使?酒瞬息得宜?之?。

?工者,薄暮散工,??一?沽冰醴??此廿?前?,今需二?-倚?立啜,酣然?憩......】

严复的文言功底无疑是深厚的,用词古雅凝练,力求符合这个时代中国士大夫的阅读习惯。

他将“L形的大吧台”

译为“曲尺巨?”

,将“让每一种酒都在最短时间里达到合适的饮用温度”

浓缩为“可使诸酒瞬息得宜饮之温”

,颇为精妙。

“醴”

在中文中指的是甜酒,“冰醴”

指代冰镇啤酒,也算雅致。

然而,莱昂纳尔的眉头却渐渐锁紧。

这种高度凝练、远离日常口语的文言,固然优雅,却像将原文中那种冷峻的现实感隔绝开来。

鲁迅原作《孔乙己》的力量,恰恰在于那种近乎白描的白话文叙述,在于“小伙计”

视角的平凡与真切。

莱昂纳尔的《老卫兵》,则是在法语当中复原这种冷峻、客观的风格。

而严复的译文,却不由自主地带上了一层旧式文人的“雅驯”

滤镜。

他将“做工的人”

译为“?工者”

,将“爽快地喝了休息”

译为“酣然暂息”

,将“大抵没有这样阔绰”

译为“大抵无此豪阔”

……………

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

灵气复苏:签到终极修炼天赋网游之三国王者异界瞬发法神诸天从流月城开始太古战神吞噬星空开分身陈医生,别怂!特种岁月之弹道无声衡华帝临人间校园重生之特工归来不败战神仙子请留步离婚后前妻成了债主无上剑圣碧落天刀极品捉鬼系统我真是反派BOSS绝色魔妃倾天下重生公主大人太嚣张斗罗:我的老婆是封号斗罗!神脉至尊从吞噬开始氪金成神风水秘闻实录核爆中走出的强者