天才一秒记住【爱看书】地址:https://www.aksss.org
§8、《中国舞台的歧途》
banner"
>
我不过是在借用一副陌生的面具,说点当时想说而又不敢说的话。
译文是伪装,是借戏剧来反对当时国民党的戡乱。
这篇和《中国音乐往哪里走?》是萧乾的两篇假翻译。
前者是伪托挪威人on写绵远译,后者是假托匈牙利人K.科科果史写宗实译。
之所以采取这种拐弯抹角的方式,主要是因为当时的环境不允许,而在文人随时可能失踪的日子里,又想出出气,骂骂国民党。
萧乾在读18世纪英国文学时,最喜爱斯威夫特和菲尔丁两位讽刺大师的作品。
在各类体裁的文学中,他最倾心的也是讽刺文学。
因为写这种作品,要在太岁头上动土,大都需要勇气和机智。
像菲尔丁,一生潦倒,最后客死里斯本,但他敢用手里的笔,犀利而巧妙地直诛当朝宰相。
《中国舞台的歧途》是萧乾1946年6月1日在重庆写的,当时国民党特务正疯狂搜捕爱国学生。
这让刚从言论自由的英国回来的他怎么服水土。
心中气愤,又不能正面顶撞,否则不是被捉拿,就是被暗杀。
他只好借洋人谈论中国戏剧和音乐来对时局表示自己的看法。
不言自明,中国舞台是指中国的社会政治舞台。
萧乾一下笔就发出抱怨,中国舞台一向便在短打扮的导演之下,好像没他们,戏就没法演。
在这点,中国戏剧革命可说不但尚未成功,且有变本加厉的趋势。
好端端的戏台子,让短打扮的玷污了。
推翻满清王朝的辛亥革命不仅未真正走向最后成功,相反,短打扮横行,使中国的社会政治舞台更加不伦不类。
显然,短打扮是指十分猖獗的国民党特务。
除此,中国舞台还有一类最令人生厌的角色黑头,油亮亮的脸上是一片凶狠,撇着嘴巴向整个剧场怒视。
打呀、杀呀是他们的专利,只有见了主子,才乖巧地把头叩得山响。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!