爱看书

002(第1页)

天才一秒记住【爱看书】地址:https://www.aksss.org

002

banner"

>

[204] 以上几句的意思似乎有些混乱,Moncrieff的英译本中略去“我感到很吃惊……藏藏掖掖的”

这段文字,也许就是这个缘故。

但CarolClark的新英译本中,保留了这些文字,而且没有加注。

(七星文库版的法文原书中,也没有加注。

[205] 狼通常皮毛为茶色或暗灰色,唯有生活在北极圈的白狼全身呈白色。

[206] 一路易合二十法郎,一法郎合二十苏。

所以,标准定在两个苏,似指标准定得特别低,而定在二十五路易,则极言其高。

[207] 巴雷斯(1862—1923):法国作家、政治家。

他在小说《他们的嘴脸》(1902)和其他一系列文章中,揭露了议会腐败的真相。

[208] 勒维里埃(1811—1877):法国天文学家。

1846年,他对天王星的轨道参数进行计算,推断出海王星的存在。

这一推断后来得到证实。

[209] 莱翁·都德(1867—1942):法国新闻记者、小说家。

阿尔封斯·都德之子。

[210] 波舒哀(1627—1704):法国天主教教士、演说家,曾任路易十四的顾问。

布里肖引用神职人员的话时,故意插一句“愿主宽恕我”

,想必觉得自己挺幽默。

[211] 在本书第二卷的第二部“地方与地名:地方”

中,主人公曾在画家埃尔斯蒂尔的画室里看到一幅水彩画,画中女扮男装的演员就是奥黛特,亦即日后的斯万夫人。

画的下方写着一行字:“萨克丽邦小姐,1872年10月。”

[212] 法国从16世纪末起,分别称国王的大弟、大弟媳为Monsieur、Madame,本书中译为大亲王、大亲王夫人。

此处的“大亲王”

,指路易十四唯一的弟弟菲利普·德·奥尔良公爵。

这两个特定称呼由monsieur(先生)、madame(夫人)改首字母为大写而来,所以也有人直接译作“先生”

“夫人”

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

仙傲杀神永生人在死牢马甲成圣仙父红楼天骄斗罗:我教皇身份被比比东曝光了她除了能打一无是处步步生莲战争承包商至尊剑皇天域苍穹三国之单身狗怒开无双异世养崽:空间大佬燃爆了仙路争锋深渊主宰一人得道悠哉兽世:种种田,生生崽妙手人生五年后我携三个幼崽炸翻财阀家族校园重生之特工归来异世之万界召唤系统全职高手之世邀赛同人苟在四合院捡漏寒门败家子反叛的大魔王