爱看书

近代日本的汉籍翻译及其意义(第1页)

天才一秒记住【爱看书】地址:https://www.aksss.org

近代日本的汉籍翻译及其意义

banner"

>

——以田冈岭云的“和译汉文丛书”

为例

刘岳兵

一问题的提起:“训读”

论所开拓的新世界

2005年日本文部科学省通过了大型跨学科研究项目“东亚海域交流与日本传统文化的形成:以宁波为焦点的跨学科创新”

其研究成果已经以“东亚海域丛书”

(汲古书院2010年开始出版,已出版12卷)和“划向东亚海域”

丛书(东京大学出版会2013—2014年出版,共6卷)形式面世。

这个项目有许多闪光点,比如,力图克服所谓“一国史”

观,将原来的以陆地为“国界”

的纵向的历史叙述扭转为以“东亚海域”

为平台的横向联系的历史知识发掘。

这的确如是一次崭新、果敢的挑战。

课题的设计者和一些参与者,当然不以发掘新的历史知识为满足,而是企图通过这个项目来改变读者的“世界观”

他们以什么方式,力图创造出一个怎样的世界呢?其手法或许很多,在我看来最引人注目,而且已经影响到国内学界的,莫过于所谓“训读”

论所开拓的世界。

训读是日本传统文化中接受中国典籍的手段或方式,近代以来,随着日本“国民国家”

建设的需要,其得失利弊时常被论及。

但是将训读论提升到“世界观”

的层次来加以讨论,是上述项目的成果《训读论:东亚汉文世界与日本语》(2008年)及《续训读论:东亚汉文世界的形成》(2010年)两本论文集121的目标所在。

2011年10月北京师范大学外文学院主办的“东亚中的日本文学:训读、翻案与翻译”

国际研讨会3,或许可以视为日本学界的这种努力在中国的反响。

而《日语学习与研究》2012年第2期推出的专栏“训读与东亚汉字文化圈”

则为这种反响提供了可以广泛阅读的学术文本。

中村春作和金文京两位上述“训读论”

的代表人物都在此专栏亮相,分别发表了《“训读”

论开拓的世界》和《东洋汉文训读起源与佛经汉译之关系——兼谈其相关语言观及世界观》,这两篇文章都是其相关代表作的浓缩或提要。

简言之,他们的主要观点可以概括为,并不是一开始就存在一个什么“东亚世界”

,“东亚世界”

是随着汉文文化世界的展开而形成的。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

武道成圣:从皇家禁地开始剑中仙离婚后,陆总他悔不当初万界大强盗仙子请留步斗罗大陆4终极斗罗最强炊事兵我家世显赫,躺平不过分吧!亮剑:开局拿下鬼子据点【快穿】满级祸水成了小可怜大周仙吏道君无双召唤之诸天神魔凶猛道侣也重生了天神诀众神世界数风流人物我是导演,我不比烂英雄联盟之灾变时代蚀骨承欢:老公,别强来异世之万界召唤系统绝世武侠系统火影:从双神威开始开局操作蝙蝠侠远东1628