天才一秒记住【爱看书】地址:https://www.aksss.org
《史记》补遗
banner"
>
据司马迁《史记·大宛列传》记载,建元三年(公元前138年),张骞“以郎[1]应募,使月氏”
,为匈奴所获,逃走后至大宛,经乌孙,到月氏。
“骞从月氏至大夏,竟不能得月氏要领。
留岁余,还,并南山,欲从羌中归,复为匈奴所得。
留岁余,单于死……国内乱,骞与胡妻及堂邑父俱亡归汉。
汉拜骞为太中大夫,堂邑父为奉使君。
骞为人强力,宽大信人,蛮夷爱之。
堂邑父故胡人,善射,穷急射禽兽给食。
初,骞行时百余人,去十三岁,唯二人得还。
骞身所至者大宛、大月氏、大夏、康居,而传闻其旁大国五六,具为天子言之。”
司马迁在《史记》中对张骞出使大月氏、大夏等都有很多报道,但就是忽略了张骞从大夏带来的当地音乐——“胡乐”
。
《古今乐录》云:“横吹,胡乐也。
张骞入西域,传其法于长安,唯得摩诃兜勒一曲,李延年因之更造新声二十八解,乘舆以为武乐。”
《晋书·乐志》也有载:“胡角者,本以应胡笳之声,后渐用之横吹,有双角,即胡乐也。
张博望入西域,传其法于西京,惟得《摩诃兜勒》一曲。
李延年因胡曲更造新声二十八解,乘舆以为武乐。
后汉以给边将,和帝时,万人将军得用之。
魏晋以来,二十八解不复具存,用者有《黄鹄》、《陇头》、《出关》、《入关》、《出塞》、《入塞》、《折杨柳》、《黄覃子》、《赤之杨》、《望行人》十曲。”
我们通过追本溯源的方法发现,这些记载最早出现于西晋人崔豹的《古今注》。
无论是《古今注》、《古今乐录》,还是《晋书·乐志》都告诉我们,张骞在出使西域时,曾学得摩诃兜勒一曲,李延年又根据这一曲子,更造新曲二十八解,皇上将其定为武乐。
魏晋以来,二十八解虽不复具存,但还有十曲流行,由此可见摩诃兜勒音乐对我国民族音乐产生的影响之大。
摩诃兜勒一曲到底指的是什么?
“摩诃兜勒”
实为希腊文“μακεδονεσ”
的音译。
按照中国古史的翻译惯例,“σ”
不发音。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!